Objectives
The main objective is to diversify production with a wider range of crops. In this context, tropical fruit trees can be an interesting alternative and complement, since we have an exclusive favorable climate in Europe. Among these crops, papaya is of great interest since it is a species of rapid entry into production and high yields
Objectives
El objetivo principal es diversificar la producción con un abanico más amplio de cultivos. En este contexto, los frutales tropicales pueden constituir una alternativa y complemento interesante, ya que contamos con un clima favorable exclusivo en Europa. Entre estos cultivos, la papaya es de gran interés ya que es una especie de rápida entrada en producción y elevados rendimientos.
Activities
To produce papaya in Spain in quantity and quality sufficient to export to Europe, establishing cultivars better adapted by productive area, adapting cropping structures, defining suitable cultivation techniques for each zone
Activities
Producir papaya en España en cantidad y calidad suficiente para exportar a Europa estableciendo cultivares mejor adaptados por zona productiva, adaptando estructuras de cultivo, definiendo técnicas de cultivo adecuadas para cada zona y estableciendo puntos óptimos de recolección.
Additional information
FULL MEMBERSHIP
MAIN PARTNERS: Anecoop, S. Coop/ Asociación de Organizaciones de Productores de Frutas y Hortalizas de Almeria (COEXPHAL)/ Hortamar S.C.A/Fundacion Camajar/ Instituto Canario de Investigaciones Agrarias/ Universidad de Almería /Conagrican Sl / Hortofrutìcola Metal Agrícola Sl
OTHER PARTNERS: Instituto Tecnológico de Canarias S.A./Cooperativa Platanera de Canarias ./Asociación Española de Tropicales./Cabildo de Tenerife ./Cabildo Insular de Gran Canarias
Project details
- Main funding source
- Rural development 2014-2020 for Operational Groups
- Rural Development Programme
- 2014ES06RDNP001 España - Programa Nacional de Desarrollo Rural
Emplacement
- Main geographical location
- Almería
- Other geographical location
- Gran Canaria
EUR 601331.37
Total budget
Total contributions from EAFRD, national co-financing, additional national financing and other financing.
Ressources
Audiovisual Material
- dissemination session
- Group presentation
- Web anecoop
- presentation of the project
- dissemination session
- Dissemination Day
- Web hortamar
- Cajamar explains the progress of Carismed
- dissemination session
- The sustainable papaya crop project is presented in Almería
- Dissemination
- Day held in Las Palmerillas
- Web Cajamar
- dissemination dowload
- Project description sheet
- Informative Diptych
- Cajamar explains the progress of Carismed
- Cajamar explains the progress of Carismed
- dissemination session
- Cajamar explains the progress of Carismed
- Program of the day
- dissemination session
- Cajamar explains the progress of Carismed
- Program of the dissemination session
- Presentation of the dissemination session
- dissemination session
- Program of the day
- Cajamar explains the progress of Carismed
- Dissemination Day Program
- youtube
6 Practice Abstracts
Promotion of the project and its results at fairs, conferences and
exhibitions Attendance by Vanesa Raya Ramallo and Pedro M. Delgado Hernádez at the Fruit Attraction fair between October 22 and 24, 2019, to disseminate the Carismed project. A presentation of the project was made by Nicolás Juste (Anecoop) and Vanesa Raya (ICIA). The Dissemination of the results of the project was developed through the organization of three Webinars, on July 16, 23 and 30, 2020. The ICIA, specifically Vanesa Raya Ramallo and Mª Gloria Lobo Rodrigo, participated in the three Webinars organized for the dissemination of the results of the Carismed project. Informative videos have been prepared with the results of the project, which can be found on the Carismed project website. 1. Irrigation and fertilization recommendations for papaya cultivation 2. Pest and disease control strategies in papaya. 3. Establishment of the optimal collection point and post-harvest handling of papaya -Informative brochures have been published with the results of the project:
1. Adaptation of greenhouse structures to papaya cultivation and variety selection 2. Irrigation and fertilization recommendations for papaya cultivation 3. Establishment of the optimal collection point and post-harvest handling of papaya
Promoción del proyecto y sus resultados en ferias, jornadas y
exhibiciones Asistencia de Vanesa Raya Ramallo y Pedro M. Delgado Hernádez a la feria Fruit Attraction entre el 22 y 24 de octubre de 2019, para divulgar el proyecto Carismed. Se realizó una presentación del proyecto a cargo de Nicolás Juste (Anecoop) y Vanesa Raya (ICIA). La Divulgación de los resultados del proyecto se desarrolló a través de la organización de tres Webinar, el 16, 23 y 30 de julio de 2020. El ICIA, concretamente Vanesa Raya Ramallo y Mª Gloria Lobo Rodrigo, participaron en los tres Webinar organizados para la divulgación de los resultados del proyecto Carismed. Se han elaborado vídeos divulgativos con los resultados del proyecto, que se encuentran en la web del proyecto Carismed. 1. Recomendaciones de riego y fertilización para el cultivo de papaya 2. Estrategias de control de plagas y enfermedades en papaya. 3. Establecimiento del punto óptimo de recolección y manejo postcosecha de la papaya
-Se han editado folletos divulgativos con los resultados del proyecto:
1. Adaptación de las estructuras de invernadero al cultivo de la papaya y selección de variedades 2. Recomendaciones de riego y fertilización para el cultivo de papaya 3. Establecimiento del punto óptimo de recolección y manejo postcosecha de la papaya
Project Dissemination: RRSS, press, media and social networks: all the events and meetings that have been held related to the Carismed project have been published
Difusión Proyecto:RRSS, prensa, medios de comunicación y
redes sociales: se han publicado todos los eventos y reuniones que se han celebrado relacionados con el proyecto Carismed
Thus, starting in the first week of June, fruit samples of 4 selected varieties (Iuve, Sweet Sense, Caballero and Intenzza) were collected in the plantations of both the Cajamar Foundation (Almería Poniente) and the UAL-ANECOOP Farm, in different ripening states, variety and location, and their quality and commercial chain behavior were compared. The ripening stages were established by skin color: 25%, 50%, 75% and 100% yellow-orange. After collection, a simulation of the commercial chain was carried out: washing with sodium hypochlorite (200ppm), storage in conservation chambers at 12 ºC and 90% RH for 7 days (transport simulation), and conservation at 20 ºC and 70% ( simulation of sales surfaces) until reaching the point of consumption. The storage of the fruit under the previous conditions was carried out in conservation chambers rented to the peripheral services of the Central Research Services of the UAL.
Así a partir de la primera semana de junio se recolectaron muestras de fruta de 4 variedades seleccionadas (Iuve, Sweet Sense, Caballero e Intenzza) en las plantaciones tanto de la Fundación Cajamar (Almería Poniente) como de la Finca UAL-ANECOOP, en diferentes estados de maduración variedad y ubicación, y se comparó su calidad y comportamiento cadena comercial. Los estados de maduración se establecieron por el color de la piel: 25%, 50%, 75% y 100% de color amarillo-anaranjado. Tras la recolección se hizo una simulación de la cadena comercial: lavado con hipoclorito sódico (200ppm), almacenamiento en cámaras de conservación a 12 ºC y 90% de HR durante 7 días (simulación transporte), y conservación a 20 ºC y 70% (simulación de las superficies de venta) hasta alcanzar el punto de consumo.El almacenamiento de la fruta en las condiciones anteriores se llevó a cabo en cámaras de conservacion alquiladas a los servicios periféricos de los Servicios Centrales de Investigación de la UAL.
During cold storage, weight loss ranged between 1% and 2.5%, depending on the varieties and ripening stage, in all locations, with the Caballero variety showing the least weight loss in Almería and Sweet. Mary in the Canary Islands. In general, during cold storage, weight loss increased with the ripening stage in which the fruits were collected, although the differences between states were never significant. Between the end of cold storage and the point of consumption, this trend is reversed and the weight loss observed is greater in the less ripe fruits collected, which is logical since these fruits take longer to reach the point of consumption. After harvesting and during post-harvest life, there is a weight loss of the fruit, normally due to dehydration. During cold storage, weight loss ranged between 1% and 2.5%, depending on the varieties and ripening stage, in all locations, with the Caballero variety showing the least weight loss in Almería and Sweet. Mary in the Canary Islands.
Durante el almacenamiento en frío, la pérdida de peso osciló entre 1% y 2.5%, en función de las variedades y del estado de maduración, en todas las ubicaciones, siendo la variedad Caballero la que mostró una menor pérdida de peso en Almería y Sweet Mary en Canarias. En general, durante el almacenamiento en frío la pérdida de peso fue aumentando con el estado de maduración en el que se recolectaron los frutos, si bien, las diferencias entre estados no fueron nunca significativas. Entre el final del almacenamiento en frío y el punto de consumo, esta tendencia se invierte y la pérdida de peso observada es mayor en los frutos recogidos menos maduros, lo que es lógico pues estos frutos tardan más tiempo en alcanzar el punto de consumo. Tras la recolección y durante la vida postcosecha, se produce una pérdida de peso del fruto, normalmente por deshidratación. Durante el almacenamiento en frío, la pérdida de peso osciló entre 1% y 2.5%, en función de las variedades y del estado de maduración, en todas las ubicaciones, siendo la variedad Caballero la que mostró una menor pérdida de peso en Almería y Sweet Mary en Canarias.
The irrigation installation, in the four locations, consisted of two dripper branches about 50 cm on each side of the plant, with distances between drippers varying between 33 cm and 50 cm and flow rates between 2.2 and 4 L/h. The irrigation strategy during the trial crop year (from May 2019 to May 2020) consisted of providing the same amount per irrigation (about 20 L/plant), varying the frequency depending on the climate and the state of development of the crop. except in Anecoop where, for logistical reasons, work was done by changing the provision for irrigation while maintaining the frequency. In a year of cultivation, the volume of water provided was 4.5, 5.1, 3.5 and 6.5 m3/plant in Cajamar, Aneccop, Conagrican and Metal, respectively. Except in the first period of cultivation, in which the plant is in the vegetative growth phase and the demand of the crop is highly influenced by leaf area, water consumption depends, in addition to the leaf surface, on climatic conditions, mainly radiation. and temperature. In the trial, water contributions in Cajamar and Conagrican followed a pattern very consistent with potential evapotranspiration (ETo). However, in Anecoop, an excess of water was observed at the beginning of the crop (from May to July), if we take into account the reduced leaf surface area per plant at that time. Also, in Metal Agrícola, during the months of September and October, the irrigation volume was much higher than the evaporative demand. The data obtained established amounts of nitrogen consumed, in the first year of cultivation, around 390 kg/ha of N and 680 kg/ha of potash, which serve as an indicator for fertilization management.
La instalación de riego, en las cuatro ubicaciones consistió en dos ramales portagoteros a unos 50 cm a cada lado de la planta, con distancias entre goteros variables entre 33 cm y 50 cm y caudales entre 2,2 y 4 L/h. La estrategia de riego durante el año de cultivo de ensayo (desde mayo de 2019 hasta mayo de 2020) consistió en aportar la misma dotación por riego (unos 20 L/planta) variando la frecuencia según el clima y el estado de desarrollo del cultivo, excepto en Anecoop donde, por cuestiones de logística, se trabajó cambiando la dotación por riego manteniendo la frecuencia. En un año de cultivo, el volumen de agua aportado fue de 4,5, 5,1, 3,5 y 6,5 m3/planta en Cajamar, Aneccop, Conagrican y Metal, respectivamente. Excepto en el primer periodo del cultivo, en el que la planta está en fase de crecimiento vegetativo y la demanda del cultivo está muy influenciada por área foliar, el consumo de agua depende, además de la superficie foliar, de las condiciones climáticas, fundamentalmente radiación y temperatura. En el ensayo, los aportes de agua en Cajamar y Conagrican siguieron un patrón muy acorde con la evapotranspiración potencial (ETo). Sin embargo, en Anecoop, se observó un exceso de agua aportada al inicio del cultivo (de mayo a julio), si tenemos en cuenta la reducida superficie foliar por planta en ese momento. También, en Metal Agrícola, durante meses de septiembre y octubre, el volumen de riego fue muy superior a la demanda evaporativa. Los datos obtenidos, establecieron cantidades de nitrógeno consumidas, en el primer año de cultivo, en torno a 390 kg/ha de N y 680 kg/ha de potasa, que nos sirven como indicador para el manejo de la fertilización.
Plantings began at the end of April - beginning of May 2019, therefore in all cases it was a spring cycle. The planting density used was 1666 plants/ha (6 plants/m2). The climate conditions inside the greenhouse have been more stable in the north of Gran Canaria, with maximum temperatures that have remained around 25ºC and have not exceeded 30ºC and minimum temperatures almost always above 15ºC. In the south of the Island, the maximum temperatures
'Iuve' 'Intenzza' 'Sweet Sense' 'Caballero' 'Sweet Mary' have been around 30ºC and the minimum temperatures have followed a pattern similar to that observed in the northern location. On the Peninsula, in the West, the maximum temperatures have ranged between 30-35ºC and the minimum temperatures have remained above 10ºC, thanks to heating, while, in the Levant, the maximum temperatures have remained between 35-35ºC. 40ºC and minimum temperatures of up to 5ºC have been reached. After a year of cultivation, the conditions in the north of Gran Canaria have remained similar to those at the beginning of cultivation, while in the south of the Island and the west of Almeria the maximum temperatures have ranged between 25 and 35ºC, and in the rise is reached up to 45ºC. Regarding relative humidity, the minimum during spring-summer.
After the transplant, which are the most critical dates, they have been around 35-40% in the two peninsular locations. On the other hand, in the south of Gran Canaria the relative humidity has remained around 55% and in the north it has not dropped below 60%.
Las plantaciones se iniciaron a finales de abril - principios mayo de 2019, tratándose por tanto en todos los casos de un ciclo de primavera. La densidad de plantación empleada ha sido 1666 plantas/ha (6 plantas/m2). Las condiciones de clima dentro de invernadero han sido más estables en el norte de Gran Canaria, con temperaturas máximas que se han mantenido en torno a los 25ºC y no han superado los 30ºC y temperaturas mínimas casi siempre por encima de los 15ºC. En el sur de la Isla, las temperaturas máximas
‘Iuve’ ‘Intenzza’ ‘Sweet Sense’ ‘Caballero’ ‘Sweet Mary’ han estado en torno a los 30ºC y las mínimas han seguido un patrón similar al observado en la ubicación norte. En la Península, en el Poniente las máximas han oscilado entre los 30-35ºC y las mínimas se han mantenido por encima de los 10ºC, gracias a la calefacción, mientras que, en el Levante, las temperaturas máximas se han mantenido entre los 35-40ºC y se han alcanzado mínimas de hasta 5ºC. Tras un año de cultivo, las condiciones en el norte de Gran Canaria se han mantenido similares a las del inicio de cultivo, mientras que en el sur de la Isla y el poniente almeriense las máximas han oscilado entre los 25 y 35ºC, y en el levante se alcanzado hasta los 45ºC. En lo referente a la humedad relativa, las mínimas durante primaveraverano,
tras el trasplante, que son las fechas más críticas, han estado en torno al 35-40% en las dos ubicaciones peninsulares. En cambio, en el sur de Gran Canaria la humedad relativa se ha mantenido en torno al 55% y en el norte no ha bajado del 60%.
Contacts
Project coordinator
-
Anecoop S. Coop.
Project coordinator
Project partners
-
ASOCIACIÓN DE ORGANIZACIONES DE PRODUCTORES DE FRUTAS Y HORTALIZAS DE ALMERÍA, COEXPHAL
Project partner
-
CONAGRICAN S.L
Project partner
-
FUNDACIÓN CAJAMAR
Project partner
-
HORTAMAR S.C.A.
Project partner
-
HORTOFRUTICOLA METAL AGRÍCOLA S.L.
Project partner
-
INSTITUTO CANARIO DE INVESTIGACIONES AGRARIAS
Project partner
-
UNIVERSIDAD DE ALMERÍA
Project partner